Skip to main content
Publicidad
Publicidad

The Last of Us

The Last of Us premiado como "Mejor Doblaje" de año en España
The Last of Us premiado como "Mejor Doblaje" de año en España
news
| | Actualidad |
3435 visitas
- PS3

Los actores de Joel y Ellie ganan en sus categorías.

La pasada semana anunciamos el proceso de votación de los Premios a los Mejores Doblajes de Videojuegos 2013, galardones con el objetivo de reconocer los mejores trabajos en el campo del doblaje y la localización en territorio nacional.

Las votaciones, en las que han participado jugadores de toda España, han concluido colocando a las voces de Joel y Ellie de The Last of Us como los mejores doblajes del año. Lorenzo Beteta y Maria Blanco son los profesionales que les interpretan.

Beteta y Blanco también han recibido sendos galardones en las categorías de "Mejor Actor" y "Mejor Actriz". El premio a "Mejor Estudio" se lo lleva Pink Noise, y la catagoría de "Mejor Editora" la gana SONY Computer Entertainment.

En el frente de "Mejor Director de Doblaje", los votantes han destacado el trabajo de Emilio Gallardo, y en el de "Mejor Traductor" a Ramón Méndez, antaño redactor de esta casa. Por último, The Last of Us vence como "Mejor Doblaje Absoluto".

The Last of Us Captura de pantalla

Regístrate o haz login para hacer un comentario
Sgt_Morfokiller
Vie, 10/01/2014 - 00:37
Que mas da, vine a meter mi cuchara aunque no me concierne. Muy muy personalmente, no me gustan los doblajes, no soy de España, soy de México, pero creanlo o no los doblajes de España llegan a Latinoamerica. No nada mas videojuegos también películas, simplemente no me agradan, me gusta mas escuchar los idiomas originales. Si es una película gringa, las voces de los actores pueden ser mas envolventes, si es un animé, debo oirlo en japones! Eso si, con sus respectivos subtítulos. En fin, tampoco digo que sea malo, simplemente no me envuelve como el audio original...
jimmydg
Jue, 09/01/2014 - 21:30
Pues a mi me parece superior el del BioShock Infinite. Booker y Comnstock están geniales,
Jsr84
Jue, 09/01/2014 - 02:18
Súper mega hiper, merecido! De los mejores doblajes y juegos que he visto en mucho tiempo, por cierto, si estos premios se hubieran dado hace 15 años, lo habría ganado, (al menos para mi) Alfonso Valles. Doblador del gran Solid Snake, en el primer MGS, inolvidable aquel año...
Valander
Mié, 08/01/2014 - 18:20
Que sea premiado en España no lo convierte en el mejor del mundo. Aun están muy lejos de igualar a las mejores casa de doblaje mexicanas. Sin embargo se aplaude el esfuerzo ya que la calidad de doblaje en este juego ha sobrepasado a muchas otras que, la verdad, dan lástima o cuando menos risa. Es cierto que la traducción aún deja mucho que desear pero las actuaciones vocales han mejorado mucho. Creo también que la selección de voces pudo ser mejor si se compara con las voces originales, un acierto sería que hicieran lo que Disney en sus películas, que escoge las voces y las actuaciones vocales de doblaje (en cualquier idioma) prácticamente idénticas a las originales con el fin de no desvirtuar el concepto original. Aun así, felicidades por este premio que seguro hará que los doblajes españoles sean cada vez mejores.
Marron121
Mié, 08/01/2014 - 17:09
Pues la verdad, el doblaje al que nos tienen acostumbrados Naughty Dog, de calidad siempre. Aunque es verdad que hay ciertos errores de traducción que han pasado al doblaje. Por lo demás, genial.
Dani Wolf
Mié, 08/01/2014 - 16:29
Pues realmente es mucho más disfrutable en Ingles..., además las ideas son mucho más claras, pero bueno, están muy breveadas las voces en este juego, casi en la mayoria, pero bueno..., uno que puede decir? xP
SED323
Mié, 08/01/2014 - 15:41
a mi el doblaje de uncharted o batman arkham me parecen mejores incluso que le original
Dante451
Mié, 08/01/2014 - 15:25
Pues la elección de voz para joel es lamentable. En inglés suena triste, cansado y maduro. En español parece que va a decir "la verdad está ahí fuera".

Luego a Ellie le quitan prácticamente todos los tacos y "chabacanería" alterando la percepción del personaje.
Rasputín
Mié, 08/01/2014 - 15:19

Como alguien, diga que prefiere los juegos en versión original, porque los doblajes en España son una mierda, es para deportarlo del país para siempre, con esta noticia queda claro, la de profesionales, y buenos dobladores que hay en España.

Prefiero los juegos, películas y series en versión original. No le quito mérito a este doblaje, pero para mi gusto las interpretaciones en VO de este juego son bastante mejores y, sobre todo, encajan mejor.
A mí no me importa que doblen los juegos, lo ideal es que dejen elegir VO o VD (como es el caso, afortunadamente, de TLoU).
zetatron
Mié, 08/01/2014 - 15:17
Pues yo lo siento, pero la traducción de TLOU es pobre, por no decir mala. Ojo, hablo del trabajo de traducción, no del doblaje, pero lamentablemente ciertos errores de traducción se han arrastrado hasta el doblaje.

Por ejemplo, cuando Joel está hablando por teléfono al principio del juego dice "es el contratista... el contratista", cuando en versión original es "it's the contractor" que debería haberse traducido como "soy el contratista", puesto que es el propio Joel el que está haciendo la llamada y presentándose.

Luego hay alguna zona en la que Joel dice "bajad aquí" como si le estuviera hablando a varias personas, cuando está sólo en compañía de Ellie. Esto se debe a que en inglés no existen tantas formas verbales como en castellano.

Y como éstos, hay unos cuantos gazapos más. Da la sensación de que se ha traducido el juego deprisa y corriendo, sin tener claros los contextos y, lo que es peor, sin haber comprobado si el texto traducido es coherente con él.

The Last of Us me parece un juego sobresaliente y, ya digo, el doblaje es magnífico, pero me ha decepcionado mucho que se haya descuidado tanto un aspecto tan importante como es la traducción.
Peewee
Mié, 08/01/2014 - 15:06

Como alguien, diga que prefiere los juegos en versión original, porque los doblajes en España son una mierda, es para deportarlo del país para siempre, con esta noticia queda claro, la de profesionales, y buenos dobladores que hay en España.



Hahaha yo la mayoria de las veces lo prefiero en ingles subtitulado en español, pero tambien digo, que doblajes como este de TLOU es sublime, muy muy muy bueno y claro, si todos tubieran esta calidad, quien no querria que estubieran todos doblados? Pero como no es el caso...

Comentando un pcoo la noticia, normal, el doblaje es muy bueno, con un acabado genial, las voces son muy correctas en todo momento del juego y la entonacion es perfecta durante todo el juego, asi que, como dije en el parrafo anterior, si todos los juegos vinieran con un doblaje tan bueno como este, genial, pero reconozcamos, que no todos vienen con un doblaje ni medio decente, ya no digamos tan bueno como este, como fueron otros doblajes de juegos como fueron el de Beyond: Two Souls, el de Heavy Rain, el 1º Metal Gear etc
Gorko
Mié, 08/01/2014 - 14:48
Como alguien, diga que prefiere los juegos en versión original, porque los doblajes en España son una mierda, es para deportarlo del país para siempre, con esta noticia queda claro, la de profesionales, y buenos dobladores que hay en España.

9,7
Regístrate o haz login para votar

Cómpralo al mejor precio

The Last of Us: GOTY (PlayStation 3)

PAL/ES 31.96 € Comprar >
Desarrolla: 
Naughty Dog
Género: 
Acción, Aventura
Subgéneros: 
Survival Horror
On-line: 
8 Jugadores
Lanzamiento: 
14/06/2013
Voces: 
Español
Texto: 
Español
Plataforma: 
PS3
+18Lenguaje soezMiedoViolencia

Add to my games

publicidad

Follow us on:



Canal Meristation en YouTube  Grupo en Tuenti  Síguenos en Twitter

publicidad
Publicidad
Publicidad