Skip to main content
Publicidad
Publicidad

Tomb Raider (2013)

Estas son las voces españolas que sonarán en Tomb Raider
Enrique García @enriquegper | 05/02/2013 - 16:34 | Actualidad |
5145 visitas
- PC PS3 360

La actriz de Alexis en Castle será Lara Croft.

Tomb Raider llegará a España doblado al castellano. El juego de Crystal Dynamics se pondrá a la venta en el mercado nacional con un elenco de voces del que hoy conocemos los primeros detalles sobre el reparto.

La actriz de doblaje de Lara Croft será Guiomar Alburquerque Durán, quien ha trabajado en series como Castle interpretando a Alexis, y es la voz habitual de las actrices Molly Quinn y Zendaya Coleman, además de Rocky en la serie Shake It.

Luis Bajo, intérprete de Brian en Padre de Familia, se encarga de los papeles del General y de uno de los supervivientes. Héctor Garay, voz de Shaquille O’Neal, se encarga de Jonah. Juan Amador, de The Office, también participa en el doblaje.

Tomb Raider (2012) (360) Captura de pantalla

Regístrate o haz login para hacer un comentario
Rolero_2
Vie, 22/02/2013 - 18:17
Otra vez Bryan :P Mira, que no digo que el doblaje que tenemos en España sea malo, todo lo contrario, es muy bueno. Pero joder, estoy un poco cansado de escuchar las MISMAS voces en todos los juegos y series de televisión. En serio, afinad un poco el oido y vereis que la mayoria de juegos y series están dobladas por la misma docena de personas (o como mínimo en parte) Creo que hay suficiente talente como para dar paso a más y nuevas voces y no recurrir una y otra vez a los mismos. Es que joer, jugando por ej, al FallOut New Vegas y que cada dos por tres creyera estar escuchando a Charlie Seen, Bryan u otro de sus multiples doblajes, en personajes diferentes y encima a veces en la misma habitación :p
duhmzdaih
Mié, 06/02/2013 - 16:26
Poring escribió:
Nunca jugue tomb raider, bueno una vez probe un juego hace años, y veo que ha evolucionado mucho el personaje, antes era una chica hecha con poligonos y enormes senos cuadrados, Realmente muy parecida a la actriz Angelina Jolie que hace el personaje en peliculas. Ahora con este nuevo concepto ya no se parece en nada a eso, ahora se ve como una chica muy guapa de rasgos delicados.
Si nunca has jugado el Tomb Raider no deberías meterte en este hilo >:) , ¡fuera de aquí! me caes gordo chuuu chuuu pffffffffffff
Poring
Mié, 06/02/2013 - 05:54
Nunca jugue tomb raider, bueno una vez probe un juego hace años, y veo que ha evolucionado mucho el personaje, antes era una chica hecha con poligonos y enormes senos cuadrados, Realmente muy parecida a la actriz Angelina Jolie que hace el personaje en peliculas. Ahora con este nuevo concepto ya no se parece en nada a eso, ahora se ve como una chica muy guapa de rasgos delicados.
rmu_1979
Mié, 06/02/2013 - 04:50
i3rujo escribió:
duhmzdaih escribió:
A mi me pasa algo gracioso con el doblaje españolete X-D , por no estar acostumbrado, cuando escucho algo doblado por españoles todos me suenan exactamente igual, ni siquiera distingo los timbres, siento como si el mismo hombre doblara a todos los personajes masculinos y la misma mujer todos los femeninos. Al estar más acostumbrado a otros acentos, y también a otras lenguas con otros acentos no me pasa esto (en inglés o alemán por ejemplo), en este caso en particular, por nada me perdería el acento original de Lara :-D .
Siempre son los modismos, claro. Ten en cuenta que para muchos (No te tomes esto como una ofensa, sabemos que es algo subjetivo) las voces latinoamericanas nos suenan graciosas y le restan seriedad... Como si hablaran poniendo voces graciosas. No es por nada, pero creo que en gran parte es por que la gran parte de las pelis de nuestra infancia de Disney y otras series de animación nos venían en doblaje latino y ahora cuando vemos, no sé, Bravehearth con una voces que asimilamos a El Oso Yoghi, a más de uno le arranca una sonrisa xD... Pero igual entiendo que os pueda pasar esto a la inversa ^^ No creas que intento meterme con vuestro doblaje ni con vuestros modismos o voces.
Y se agradece lo respetuoso de la intervencion amigo. Yo soy de latinoamerica y escuchar Gears of War en idioma latinoamericano no tiene precio para nosotros, pero tambien he jugado muchos juegos con doblaje castellano y me he acostumbrado y me gusta bastante. El doblador que interpreta al Capitan Price (Call of Duty 4, etc) me parece de lo mas excepcional. Igual me parece excelente el trabajo del doblador de Batman Arkham Asylum (Claudio Serrano), hasta que da gusto oirle. Ojala que poco a poco y con el paso del tiempo, mas compañias doblen los juegos a mi idioma (latinoamericano). Hay algunos y es un comienzo, pero falta bastante...
duhmzdaih
Mié, 06/02/2013 - 04:04
i3rujo escribió:
duhmzdaih escribió:
A mi me pasa algo gracioso con el doblaje españolete X-D , por no estar acostumbrado, cuando escucho algo doblado por españoles todos me suenan exactamente igual, ni siquiera distingo los timbres, siento como si el mismo hombre doblara a todos los personajes masculinos y la misma mujer todos los femeninos. Al estar más acostumbrado a otros acentos, y también a otras lenguas con otros acentos no me pasa esto (en inglés o alemán por ejemplo), en este caso en particular, por nada me perdería el acento original de Lara :-D .
Siempre son los modismos, claro. Ten en cuenta que para muchos (No te tomes esto como una ofensa, sabemos que es algo subjetivo) las voces latinoamericanas nos suenan graciosas y le restan seriedad... Como si hablaran poniendo voces graciosas. No es por nada, pero creo que en gran parte es por que la gran parte de las pelis de nuestra infancia de Disney y otras series de animación nos venían en doblaje latino y ahora cuando vemos, no sé, Bravehearth con una voces que asimilamos a El Oso Yoghi, a más de uno le arranca una sonrisa xD... Pero igual entiendo que os pueda pasar esto a la inversa ^^ No creas que intento meterme con vuestro doblaje ni con vuestros modismos o voces.
Seee X-D , como le decía al de arriba, lo que más me sorprende es que pase eso en el mismo idioma. Aunque también me pasa que las voces japonesas, que tienden a ser muy graves en los personajes masculinos, a mi me dan risa X-D , pero a otros les parecen intimidantes, de hecho algunas personas piensan que por esa razón el japonés es un buen idioma para intimidar e insultar, mientras que a mi solo me parece muy gracioso y me parecen más rudos el alemán o el ruso. >:)
duhmzdaih
Mié, 06/02/2013 - 04:00
kawito escribió:
duhmzdaih, eso me pasa a mí con el latino, vi la segunda temporada de Spartacus en latino porque en España tardaba mucho en estrenarse y si no enfocaban a quien hablaba, no sabía quien lo hacía realmente, todos los timbres masculinos me sonaban igual (menos algunos que se diferenciaban claramente por ser muy graves o roncos...) y con los femeninos igual.
Siiii, ese fenómeno me parece muy curioso :-D , la forma en la que influye el acento. Aunque me sorprende mucho cuando se trata del mismo idioma, porque por ejemplo en las voces japonesas me pasa lo mismo, pero es un idioma totalmente diferente.
reaverhood
Mié, 06/02/2013 - 03:20
Excelente elenco! La actriz de doblaje no la conocía, pero por algunos de sus registros creo que puede encajar perfectamente con la nueva Lara. Evidentemente, no su voz en Castle xDD, pero sí por ejemplo su registro en Watchmen,.
arkiss_croft
Mié, 06/02/2013 - 02:11
Pues si tenemos en cuenta que esta lara croft es una joven aun como al quien que dice, la voz queda de puta madre xDD jaja Me encanta! ;D Solo me hace falta averiguar en que consola me compro el juego xD
i3rujo
Mié, 06/02/2013 - 00:04
duhmzdaih escribió:
A mi me pasa algo gracioso con el doblaje españolete X-D , por no estar acostumbrado, cuando escucho algo doblado por españoles todos me suenan exactamente igual, ni siquiera distingo los timbres, siento como si el mismo hombre doblara a todos los personajes masculinos y la misma mujer todos los femeninos. Al estar más acostumbrado a otros acentos, y también a otras lenguas con otros acentos no me pasa esto (en inglés o alemán por ejemplo), en este caso en particular, por nada me perdería el acento original de Lara :-D .
Siempre son los modismos, claro. Ten en cuenta que para muchos (No te tomes esto como una ofensa, sabemos que es algo subjetivo) las voces latinoamericanas nos suenan graciosas y le restan seriedad... Como si hablaran poniendo voces graciosas. No es por nada, pero creo que en gran parte es por que la gran parte de las pelis de nuestra infancia de Disney y otras series de animación nos venían en doblaje latino y ahora cuando vemos, no sé, Bravehearth con una voces que asimilamos a El Oso Yoghi, a más de uno le arranca una sonrisa xD... Pero igual entiendo que os pueda pasar esto a la inversa ^^ No creas que intento meterme con vuestro doblaje ni con vuestros modismos o voces.
kawito
Mar, 05/02/2013 - 22:47
duhmzdaih, eso me pasa a mí con el latino, vi la segunda temporada de Spartacus en latino porque en España tardaba mucho en estrenarse y si no enfocaban a quien hablaba, no sabía quien lo hacía realmente, todos los timbres masculinos me sonaban igual (menos algunos que se diferenciaban claramente por ser muy graves o roncos...) y con los femeninos igual.
duhmzdaih
Mar, 05/02/2013 - 22:27
A mi me pasa algo gracioso con el doblaje españolete X-D , por no estar acostumbrado, cuando escucho algo doblado por españoles todos me suenan exactamente igual, ni siquiera distingo los timbres, siento como si el mismo hombre doblara a todos los personajes masculinos y la misma mujer todos los femeninos. Al estar más acostumbrado a otros acentos, y también a otras lenguas con otros acentos no me pasa esto (en inglés o alemán por ejemplo), en este caso en particular, por nada me perdería el acento original de Lara :-D .
alvaro_pelaez
Mar, 05/02/2013 - 21:21
A ver que tal. Tiene un registro de voces bastante variado y no creo que tomen la voz más "infantil" que se usa en Castle
Sennaforever
Mar, 05/02/2013 - 21:07
BurritoGT escribió:
Omegalion escribió:
Ahora vendran los de siempre que si el doblaje es una mierda, que si lo quiero en japones....blablabla
No soy de los de siempre, por si te vale también... La voz de Alexis en Castle, a mi por lo menos, me suena infantilona para una Lara más que adolescente...
No te fijes en un único registro, yo veo un buen reparto, esperemos a ver el resultado final
Abuelo_Nemesis
Mar, 05/02/2013 - 19:52
Omegalion escribió:
Ahora vendran los de siempre que si el doblaje es una mierda, que si lo quiero en japones....blablabla
Mucho están tardando, pero tranquilo que nunca faltan.
JUGÓN85
Mar, 05/02/2013 - 18:43
Y claro como dijo un compañero más abajo la voz de Lara en España seguirá siendo la de Charo Soria, una pena q no siga! Que vuelva! jaja. Y después Ana Jimenez también le pega más. Lo mejor será medio olvidarse de la voz anterior y ver que tal lo hace.
SydZeta
Mar, 05/02/2013 - 18:35
BurritoGT escribió:
Omegalion escribió:
Ahora vendran los de siempre que si el doblaje es una mierda, que si lo quiero en japones....blablabla
No soy de los de siempre, por si te vale también... La voz de Alexis en Castle, a mi por lo menos, me suena infantilona para una Lara más que adolescente...
http://www.youtube.com/watch?v=kyniu0fHC0I&feature=youtu.be
JUGÓN85
Mar, 05/02/2013 - 18:31
La verdad es que las voces son conocidas si, por el nombre no caes pero cuando las buscas si. Yo que adoro a Lara sinceramente es la que menos me convence, la mujer lo hace bien pero no se, claro que tampoco se presta cualquiera a doblar a este personaje con tantos matices. Le daremos una oportunidad, solo espero que ponga su mejor tono de voz adecuado a las situaciones y la edad de Lara!
SydZeta
Mar, 05/02/2013 - 18:30
Afortunadamente tenemos en España muy buenos ACTORES de doblaje, la lista es inmensa. A los actores que salen en pantalla y que están en contra del doblaje decirles que en muchos casos emociona más oir una voz bien doblada que ver la cara de palo de algunos que se creen dioses de la interpretación. Siempre he sido, soy y seré fan de los actores de doblaje, y al que no le guste el juego "doblado" (lo pongo entrecomillas porque realmente no se dobla a un actor real) que se lo compre en UK. Me encantan las voces de Iván Muelas (Castle) y Conchi López (Chloe Uncharted 2).
Pedrithor
Mar, 05/02/2013 - 18:27
Para los que no sepáis mucho de actores de doblaje y tal, que sepáis que estas voces estáis hartas de escucharlas, y que no son unos don nadie X-D
BurritoGT
Mar, 05/02/2013 - 18:25
Omegalion escribió:
Ahora vendran los de siempre que si el doblaje es una mierda, que si lo quiero en japones....blablabla
No soy de los de siempre, por si te vale también... La voz de Alexis en Castle, a mi por lo menos, me suena infantilona para una Lara más que adolescente...
Regístrate o haz login para votar

Cómpralo al mejor precio

Tomb Raider (PlayStation 3)

PAL/ES 39.36 € Comprar >
PAL/ES 49.94 € Comprar >
PAL/ES 49.95 € Comprar >
PAL/ES 66.45 € Comprar >
Desarrolla: 
Crystal Dynamics
Género: 
Acción, Aventura
Lanzamiento: 
05/03/2013
Plataforma: 
También en:
360 PC
+18Violencia

Add to my games

Follow us on:



Canal Meristation en YouTube  Grupo en Tuenti  Síguenos en Twitter

Publicidad
Publicidad